Audiovisual Localization QA Report
Project: Educational Video Subtitling
Language Pair: English → Spanish
Reviewer Role: Audiovisual Localization Specialist
Content Type: Software Explanation Video
Format: Subtitles
Audience: General / Professional users
1. Objective
This report evaluates the subtitling of an educational video discussing a missing feature in spreadsheet software. The goal was to ensure accurate, readable subtitles that fit the YouTube format conventions without altering the content of the video.
2. Audiovisual Constraints
- Reading speed limits
- Line length restrictions
- On-screen labels also requiring translation
3. Subtitling Strategy
- Extracted English subtitles from the YouTube video to match the timestamps.
- Worked on a monotype text editor to see in real time how well character length matched the original.
- Consulted popular office suites (Microsoft Office, Google Workspace, LibreOffice Suite) to match standard localization conventions.